←Prev   Ayah al-Mutaffifin (Defrauding, The Defrauders, The Cheats, Cheating) 83:13   Next→ 

Popular and/or Featured Works
Muhammad Asad   
[and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!”
Safi Kaskas   
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of ancient people."

Listen: 
Did you notice?

 You can SEARCH IslamAwakened: 

Source Arabic and Literal tools
Arabic   
إِذَا تُتْلَىٰ عَلَيْهِ ءَايَـٰتُنَا قَالَ أَسَـٰطِيرُ ٱلْأَوَّلِينَ
www.quran.live   
idhā tut’lā ʿalayhi āyātunā qāla asāṭīru l-awalīna
www.quran.live   
When Our Verses ˹of the Quran˺ are recited to him (i.e., the denier), he (i.e., the denier) says: “˹These are˺ stories of the ancients!”
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
  
When are recited to him Our Verses, he says, "Stories (of) the former (people)."

Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad   
[and so,] whenever Our messages are conveyed to them, they but say, "Fables of ancient times!"
M. M. Pickthall   
Who, when thou readest unto him Our revelations, saith: (Mere) fables of the men of old
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985)   
When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab   
Whenever Our revelations are recited to them, they say, “Ancient fables!”
Safi Kaskas   
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of ancient people."
Wahiduddin Khan   
When Our revelations are conveyed to him, he says, Fables of the ancients
Shakir   
When Our communications are recited to him, he says: Stories of those of yore
Dr. Laleh Bakhtiar   
who, when Our signs are recounted to him, he said: Fables of the ancient ones!
T.B.Irving   
when Our signs are recited to him, he will say: "[These are] legends by primitive men!"
Abdul Hye   
When Our Verses (of the Qur’an) are recited to them, they say: “Tales of the ancients!”
The Study Quran   
When Our signs are recited unto him, he says, “Fables of those of old!
Talal Itani & AI (2024)   
When Our verses are conveyed to him, he says, “Legends of the ancients.”
Talal Itani (2012)   
When Our revelations are recited to him, he says, 'Legends of the ancients.'
Dr. Kamal Omar   
When Our Verses are reproduced before him he said: “ Written material, in straight lines, of the initial people!”
M. Farook Malik   
Who, when Our revelations are recited to him, says: "These are the tales of the ancient peoples."
Muhammad Mahmoud Ghali   
When Our ayat (Verses, signs) are recited to him, he says, "Myths of the earliest (people)!"
Muhammad Sarwar   
who, when listening to Our revelations, say, "These are only ancient legends"
Muhammad Taqi Usmani   
When Our verses are recited to him, he says, .(These are) tales of the ancients
Shabbir Ahmed   
When Our Messages are conveyed to him, he says, "These are stories of the bygones."
Dr. Munir Munshey   
When Our verses are recited to them they say, "Fables of the earlier people!"
Syed Vickar Ahamed   
When Our Signs are read (and repeated) to him, he says, "Tales of old!"
Umm Muhammad (Sahih International)   
When Our verses are recited to him, he says, "Legends of the former peoples."
[The Monotheist Group] (2011 Edition)   
When Our verses are recited to him, he says: "Tales of the ancients!"
Abdel Haleem   
when Our revelations are recited to him, he says, ‘Ancient fables!’
Abdul Majid Daryabadi   
And when Our revelations are rehearsed Unto him, she saith:'fables of the ancients
Ahmed Ali   
When Our revelations are recited before him, he says: "These are fables of long ago."
Aisha Bewley   
When Our Signs are recited to him, he says, ´Just myths and legends of the previous peoples!´
Ali Ünal   
Who, when Our Revelations are conveyed to him, says: "Fables of the ancients!"
Ali Quli Qara'i   
When Our signs are recited to him, he says, ‘Myths of the ancients!’
Hamid S. Aziz   
When Our revelations are recited to him, he says, "Stories of those of yore."
Ali Bakhtiari Nejad   
When Our verses are read to him, he says: “Stories of the earlier ones.”
A.L. Bilal Muhammad et al (2018)   
When Our signs are rehearsed to him, he says, “Tales of the ancients.
Musharraf Hussain   
When Our Scriptures are read to him, he says, “These are fables of the ancients!”
Maududi   
who, when Our verses are recited to him, says: "Mere tales of olden times!"
[The Monotheist Group] (2013 Edition)   
When Our revelations are recited to him, he says: "Fictional tales of old!"
Mohammad Shafi   
When Our Verses are recited to them, they say, "Fables of the ancient peoples!"

Controversial or status undetermined works
Ahmed Raza Khan (Barelvi)   
When Our signs are read to him, (he) says, 'fables of the ancients'.
Rashad Khalifa   
When our revelations are recited to him, he says, "Tales from the past!"
Hasan Al-Fatih Qaribullah   
When Our verses are recited to him, he says: 'Fictitious tales of the ancients!
Maulana Muhammad Ali   
When Our messages are recited to him, he says: Stories of those of yore
Muhammad Ahmed & Samira   
When/if Our verses/evidences are read/recited on him he said: "The first's/beginner's myths/baseless stories ."
Bijan Moeinian   
When the verses of Qur’an is recited to such a person he will jokingly say these are nothing but the mythical stories of the past
Faridul Haque   
When you recite Our verses to him, he says, “Stories of earlier men!”
Sher Ali   
Who, when Our Signs are recited unto him, say, `Tales of the ancient !
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri   
When Our Revelations are read out to him, he says (or thinks) that (they are) tales of the ancients
Amatul Rahman Omar   
(Who) when Our Messages are recited to him says, `(These are) mere fables of the ancients.
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali   
When Our Verses (of the Quran) are recited to him he says: "Tales of the ancients!"

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry   
When our signs are recited to him, he says, 'Fairy-tales of the ancients!
George Sale   
Who, when our signs are rehearsed unto him, saith, they are fables of the ancients
Edward Henry Palmer   
who, when our signs are read to him, says, Old folks tales
John Medows Rodwell   
Who, when our signs are rehearsed to him, saith, "Tales of the Ancients!"
N J Dawood (2014)   
who, when Our revelations are recited to him, says: ‘Fables of the ancients!‘

New, Partial, or In Progress Translations
Fode Drame   
When Our signs are related unto him, he says, “fables of the people of ancient times.”
Munir Mezyed   
Whenever the Qur'ānic Verses are recited to him, he says: “Myths of the ancient world."
Sahib Mustaqim Bleher   
When Our signs are recited to him he says: stories of old.
Linda “iLHam” Barto   
When Our signs are recited to him/her, he/she simply says, “Myths of old!”
Fadel Soliman, Bridges‘ Translation   
who, when Our signs are recited to him, says, “Legends of the ancients.”
Irving & Mohamed Hegab   
when Our signs are recited to him, he will say: "[These are] legends by primitive men!"
Samy Mahdy   
When Our verses are recited upon him, he said, “The formers’ Legends.”
Sayyid Qutb   
who, when Our revelations are recited to them, cry: 'Fables of the ancients!'
Ahmed Hulusi   
When he is informed of Our signs he says, “The legends of the old!”
Torres Al Haneef (partial translation)   
"who, when Our verses are recited to him, says: 'These are just stories from the old days!'"
Sayyed Abbas Sadr-Ameli   
When Our Signs are recited to him, he says: `Myths of the ancients `
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur‘an al-Karim   
Who closes his heart's ears to Our revelation when rendered to him in discourse and says: "Tales fabled by those of old"
Mir Aneesuddin   
When Our signs are read to him, he says, “Ancient stories.”
The Wise Quran   
When Our signs are recited to him, he says, 'Legends of the former people.'

Obsolete and/or older editions
Yusuf Ali (Orig. 1938)   
When Our Signs are rehearsed to him, he says, "Tales of the ancients!"
OLD Literal Word for Word   
When are recited to him Our Verses, he says, "Stories (of) the former (people).
OLD Transliteration   
Itha tutla AAalayhi ayatuna qala asateeru al-awwaleena